Полночь здесь
В Фейсбуке для любителей танго есть очень крутая группа Los Estilos Fundamentales del Tango, эфиры которой ведет Игнасио Варчавски (Ignacio Varchausky). Игнасио — известный музыкант и ведущий на радио 2X4. Его эфиры и программы — это кладезь информации. В одной из своих передач Игнасио упомянул диск Trottoirs de Buenos Aires и связанное с ним переплетение историй. Этот диск с танго на стихи Хулио Кортасара, жившего в Париже с 1951-ого года и работавшего там синхронным переводчиком при ЮНЕСКО. Диск во многих отношениях знаковый, он был выпущен в 1980-м году, в разгар военной диктатуры (многие аргентинцы в эти годы жили в эмиграции в Париже), за несколько лет до того, как началось возрождение танго с шоу Tango Argentino в Париже в 1983-м году (про шоу можно прочитать в интервью с Карлосом Риваролой на ТангоПитере).
Диск с танго на стихи Кортасара, музыку Эдгардо Кантона с вокалом Хуана Седрона назвали Trottoirs de Buenos Aires — французский вариант стихотворения Кортасара Veredas de Buenos Aires.
Потом так же назвали реально существовавшее аргентинское кафе в Париже. Оно находилось на улице Lombards в районе Les Halles и существовало с 1981-ого по 1994-ый годы. В этом кафе выступали многие известные музыканты, на открытии были и Кортасар, и Кантон. По словам очевидцев, Хосе Либертелла — один из основателей оркестра — на открытии спросил у Кортасара, какое танго сыграть. Кортасар без колебаний ответил: El Choclo.
Там играли очень многие известные аргентинские музыканты. Sexteto Mayor выступал в кафе в первые три недели после открытия с громким успехом у публики и у критики. Также в этом кафе выступали Рубен Хуарес, дуэт Сальган-де-Лио, Сусана Ринальди, Орландо Триподи и многие другие.
Этот диск интересен еще и тем, что в его записи принимал участие пианист Эктор Гране, который играл в оркестре Педро Лауренца (мы знаем записи 40-х годов с Подестой в его исполнении). После этого Гране уехал жить в Европу, но любопытным образом его танго Aydée присутствует на одном из первых дисков Астора Пьяццоллы (там, правда, оно называется Haydée — c H). Пьяццолла познакомился с Эктором Гране в Париже и предположительно именно там он узнал про это танго. В 1980-м году на студии Polydor Records вышел диск Trottoirs de Buenos Aires, и Эктор Гране там тоже играл.
Некоторые из танго с этого диска есть в русских переводах в сборниках Кортасара, а художественный перевод Medianoche aquí — танго, о котором говорил Игнасио в своем эфире, — не нашёлся в сборниках, поэтому см. подстрочник с испанского.
Medianoche aquí
Letra : Julio Cortázar
Música : Edgardo Cantón
Es siempre medianoche, aquí
Vivimos en una honda oscuridad,
Lo mismo da llorar o reír
La noche cubre el campo y la ciudad.
¿Por qué no hay mediodía ahora aquí?
Es medianoche siempre, donde uno va.
Pa´ qué encender la luz, si al fin total
Lo mismo da estar vivo que morir.
¿Dónde está el ayer, dónde espera el hoy,
pa´ qué sirve el corazón?
¿Cómo te llamás en la oscuridad,
quiénes somos vos y yo?
Un tiempo hubo de sol y de luz
Para vivir de pie, para cantar.
Las calles en el norte o sur
Se abrían como manos de amistad.
¿Cómo fue posible que la noche
fuera de golpe la muerte,
fuera el aullido,
fuera el sudor y el gemido?
Hermano criollo, abrí
Grandes los ojos.
La esperanza, vela aquí,
Jineteando un potro.
Clavale las espuelas ya,
Soltala a media rienda en la ciudad,
No habrá más medianoche aquí,
Volverá el claro tiempo de vivir.
Basta ya de ayer
Dale rienda al hoy,
Cancha libre al corazón.
Dale, despertá
De esta oscuridad,
En tus manos está el sol.
El río se borró, mi amor,
Y al filo de sus aguas te vas vos.
Caranchos de agonía están
Comiéndose mis ojos, ya.
Y todo juega a ser lo que no es,
Con máscaras de sombra te hacen andar.
¿Qué han hecho del rosal y del clavel?
Flores de cementerio y de hospital.
Полночь здесь
Всегда лишь только полночь здесь
И мы живем в кромешной темноте.
Cмеяться или плакать – разницы нет,
Ночь накрывает поле и город.
Почему полудня сейчас здесь нет?
Полночь везде, куда бы ты ни шёл.
Зачем зажигать свет, если в конце концов
Разницы нет — жить или умирать.
Где же вчера, что нас ждет сегодня,
Зачем нужно сердце?
Как тебя зовут в этой темноте,
Кто такие ты и я?
Было время солнца и света,
Чтобы жить по полной, чтобы петь.
Улицы на севере и на юге
Открывались как руки дружбы.
Как это возможно, что ночь
Стала внезапно смертью?
Стала воплем,
Стала холодным потом и стоном?
Брат-креол, распахни
Широко глаза
Надежда, приди сюда,
Объезжая жеребёнка.
Давай уже, пришпорь его,
Отпусти его на полповода в городе,
И здесь не будет больше полночи,
Вернется светлое время жить.
Хватит уже вчера
Выпусти сегодня,
Дай свободный грунт сердцу
Давай, проснись
От этой темноты
В твоих руках солнце.
Русло реки стерлось, любовь моя,
И по краю тех вод уходишь ты.
Соколы агонии уже
Выклевывают мне глаза.
И всё играет в то, чем не является,
В теневых масках тебя заставляют ходить.
Что сделали из розы и гвоздики?
Цветы кладбища и больницы.
Ольга Агапова
Фото: http://mosaicosportenos.blogspot.com/2017/05/acerca-de-trottoirs-de-buenos-aires.html